 |
| |
Francisco Adolfo Aristizábal Cuervo
Der Dichter als Übersetzer
Auf Spurensuche: Hans Magnus Enzensbergers Übersetzungsmethode(n) Wissenschaftliche Beiträge aus dem Tectum Verlag: Literaturwissenschaft, Band 7
|
| Hans Magnus Enzensberger – für manche Kritiker der Intellektuelle par excellence – macht als Lyriker, Essayist, Komödienschreiber, Kinder- und Jugendbuchautor, Herausgeber, Zeitschriftengründer, Verleger, Librettist und Hörspielautor von sich reden. Der Übersetzer Enzensberger wurde von der Literatur- und Übersetzungswissenschaft bislang allerdings wenig und kaum systematisch rezipiert. Francisco Adolfo Aristizábal Cuervo bemüht sich zum ersten Mal in der internationalen Forschung um einen repräsentativen Einblick in Enzensbergers Übersetzertätigkeit. Zur Analyse zieht er u.a. Gedichte von Patchen und Neruda hinzu, je ein Drama von Moličre und Calderón de la Barca sowie einen Roman Diderots, die von Enzensberger ins Deutsche übertragen wurden. Dabei tritt plastisch zutage, welche geradezu essenzielle Interdependenz von Übersetzung und Literatur bei Enzensbergers Arbeiten existiert. |
zurück zur Übersicht
|
|
|
|
*Wir liefern portofrei in 1-3 Werktagen aus. Alle Preise enthalten die gesetzliche MwSt.